Sometimes we have to DIG!
I work in an office of varied faiths and denominations: Muslim (non-practicing), Jehovah’s Witness, Baptist, Agnostic (perceived), and possibly others. We often have discussions about God, faith and Jesus. This week I was approached by a friend, Gary who is a Christian. He had been having a discussion with another Friend, John, a Jehovah’s Witness. Gary asked me if I had and resources that would help him convince my friend John of the Trinity. I felt up to the challenge, however, the challenge to me is to look for the “disconnect” and seek the truth for myself. So here is what I did and what I found.
This is what I did to answer my questions as to how trustworthy my belief in the Trinity is in comparison to lack of belief in the Trinity. I chose only to look at one major scripture. I must note that the issue is much bigger that one scripture reference, however, my intention is to determine if I can believe their interpretation of scripture. You will see in a moment that their interpretation is MUCH different than ours.
Here is John 1:1
New International Version (NIV)
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.”
New King James Version (NKJV)
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.”
King James Version (KJV)
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.”
New World Translation (NWT)
“In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.” (emphasis in bold added by me)
NOTE: All scripture from the NWT is copied and pasted directly from their website.
The Dilemma: All English Bibles are translated. What does the original Greek tell us? How did they come at so different an interpretation? My question was, did they use the same Greek manuscripts we used and if not, what words were different in Greek? If they did use the same Greek manuscripts, do they derive their differing interpretation from a difference in the definitions of the words?
A little background information: Jehovah’s Witnesses have their own translation of the scriptures, the New World Translation. First published by the Watchtower Bible and Tract Society between 1950 and 1960, the New World Translation is used solely by the Jehovah’s Witnesses. In 1969 the New World Bible Translation Committee published The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, which presented under the Greek text, a word-for-word translation into English.
The Journey: I acquired an Interlinear Greek New Testament Bible based on the KJV. I also acquired a digital photocopy of the cover as well as the first page of John in their Interlinear Greek New Testament so I could compare the Greek.

NOTE: The words under the Greek are the literal translation of each word.
Now, let’s compare the literal translation and the rendered translation out of each Bible:
NOTE: The “rendered translation is how each party has translated the “literal” into what is printed in our/their Bible.
King James Version (KJV)
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.” (Rendered)
“In (the) beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word.” (Literal)
New World Translation (NWT)
“In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.” (Rendered) (emphasis in bold added by me)
“In beginning was the Word, and the Word was toward the God, and god was the Word.” (Literal)
Okay, now I have more question in my quest that I have answers. However, I have come to one conclusion: The NWT translation very much took liberties, in my opinion, in adding the “a” at the end of John 1:1 and translating Theos into “god” rather than “God”.
Q: “Theos” and “Theon”: What is the best meaning for both words (both are translated into “God” in our bible and in the NWT “Theon”= “GOD and “Theos”= “god”) ?
Q: The article “TOV ” (Ton) , what is the definition of this word that is translated into “the”? (this has little bearing on the overall outcome of this journey, it just is a question I am unable to answer and strikes my curiosity).
There will be more to come soon as I continue to study the Greek in both translations (Our versions verses the JW New World Translation). Next, I need to look at more verses and look for consistencies throughout each translation.
I NEED A FULL “New World Translation” Greek-English Interlinear New Testament.






















Recent Comments